-
1 кричать во весь дух
разг.yell at the top of one's voice; yell one's head offПотом, когда я стал нашлёпывать грудь и спинку ему, он зажмурил глаза, забился и завизжал пронзительно, а волны, одна за другою, всё обливали его. - Шуми, орловский! Кричи во весь дух. (М. Горький, Рождение человека) — Afterwards, when I began to slap his chest and back, he screwed up his eyes, and began to struggle and scream as the waves washed over him one after another. 'Yell away, old chap! Yell your head off!'
Русско-английский фразеологический словарь > кричать во весь дух
-
2 дурным голосом
(кричать, орать и т. п.)прост., неодобр.howl (yell) in a nasty voice; yell one's head off- Варь, ты же хорошая, чего же ты орёшь дурным голосом? - Как хочу, так и кричу! Отпусти, говорю! (Е. Носов, Варька) — 'Varka, you're so good, why do you howl in such a nasty voice?' 'I'll shout just the way I like! Let me go!'
-
3 мат
I муж.; только ед.(матовость) matII муж.; шахм. III муж.( половик)floor-mat; (door-)matIV муж.V муж.; разг.кричать благим матом разг. — to shout at the top of one's voice, to yell one's head off
( неприличная брань) foul/obscene language, abuse -
4 громко и горестно жаловаться
Jargon: yell (one's) head offУниверсальный русско-английский словарь > громко и горестно жаловаться
-
5 долго и кромко кричать, визжать
Jargon: yell (one's) head offУниверсальный русско-английский словарь > долго и кромко кричать, визжать
-
6 кричать
гл.;1. to cry; 2. to shout; 3. to scream; 4. to yell; 5. to roar; 6. to bawl; 7. to bellow; 8. to shriek; 9. to brayРусский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде) -
7 орать
1) General subject: bawl, bawl at (на кого-л.), bellow, boom, cry, cry blue murder, roar, shriek, squawk (о радио.), vociferate, wawl, wow (о кошке), yawl (о кошках), yell, yowl, bark head off, give mouth, give tongue, make a racket, scream blue murder, plow (в знач. пахать), scream2) Dialect: waul3) Scottish language: roust4) Makarov: bark( one's) head off, blare (о радио и т.п.), scream blue murder (без особой причины), shout blue murder (без особой причины), yell blue murder (без особой причины), cry aloud, cry blue murder (без особой причины) -
8 Г-299
ВО ВЕСЬ (В ПОЛНЫЙ) ГОЛОС PrepP these forms only adv fixed WO1. - кричать, орать, вопить, петь и т. п. (intensif) (to shout, yell, sing etc) very loudlyat the top of one's voice (lungs)with all one's lung power (scream) one's head off.Он (обросший бородой человек) стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не (the bearded man) was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a)....Приняв стойку «смирно», (капитан) произнес во весь голос, словно командовал: «Здравствуйте, товарищ Сталин!» (Войнович 2)... Standing at attention, (the captain) pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).Мы, дети, во весь голос орали за ним (Законоучителем) тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him (the priest) with all our lung power (1b).2. - говорить, заявлять и т. п. Also: ПОЛНЫМ ГОЛОСОМNP instrum Invar fixed WO(to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fearspeak out (up)let one's voice be heard (in limited contexts) speak one's mind.Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a). -
9 в полный голос
• ВО ВЕСЬ < B ПОЛНЫЙ> ГОЛОС[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. в полный голос кричать, орать, вопить, петь и т.п. [intensif]⇒ (to shout, yell, sing etc) very loudly:- at the top of one's voice < lungs>;- (scream) one's head off.♦ Он [обросший бородой человек] стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не [the bearded man] was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).♦...Приняв стойку " смирно", [капитан] произнес во весь голос, словно командовал: "Здравствуйте, товарищ Сталин!" (Войнович 2)....Standing at attention, [the captain] pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).♦...Мы, дети, во весь голос орали за ним [Законоучителем] тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him [the priest] with all our lung power (1b).2. в полный голос говорить, заявлять и т.п. Also: полным ГОЛОСОМ [NPinsIrun); Invar; fixed WO]⇒ (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear:- speak out <up>;- [in limited contexts] speak one's mind.♦ Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас; в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в полный голос
-
10 во весь голос
• ВО ВЕСЬ < B ПОЛНЫЙ> ГОЛОС[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. во весь голос кричать, орать, вопить, петь и т.п. [intensif]⇒ (to shout, yell, sing etc) very loudly:- at the top of one's voice < lungs>;- (scream) one's head off.♦ Он [обросший бородой человек] стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не [the bearded man] was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).♦...Приняв стойку " смирно", [капитан] произнес во весь голос, словно командовал: "Здравствуйте, товарищ Сталин!" (Войнович 2)....Standing at attention, [the captain] pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).♦...Мы, дети, во весь голос орали за ним [Законоучителем] тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him [the priest] with all our lung power (1b).2. во весь голос говорить, заявлять и т.п. Also: полным ГОЛОСОМ [NPinsIrun); Invar; fixed WO]⇒ (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear:- speak out <up>;- [in limited contexts] speak one's mind.♦ Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас; в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь голос
-
11 полным голосом
• ВО ВЕСЬ < B ПОЛНЫЙ> ГОЛОС[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. полным голосом кричать, орать, вопить, петь и т.п. [intensif]⇒ (to shout, yell, sing etc) very loudly:- at the top of one's voice < lungs>;- (scream) one's head off.♦ Он [обросший бородой человек] стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не [the bearded man] was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).♦...Приняв стойку " смирно", [капитан] произнес во весь голос, словно командовал: "Здравствуйте, товарищ Сталин!" (Войнович 2)....Standing at attention, [the captain] pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).♦...Мы, дети, во весь голос орали за ним [Законоучителем] тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him [the priest] with all our lung power (1b).2. полным голосом говорить, заявлять и т.п. Also: полным ГОЛОСОМ [NPinsIrun); Invar; fixed WO]⇒ (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear:- speak out <up>;- [in limited contexts] speak one's mind.♦ Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас; в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полным голосом
-
12 во весь рот
прост.1) (очень громко (кричать, орать и т. п.)) shout (yell, etc.) at the top of one's voice; yell oneself hoarseМеньшиков бежал через плавучий мост среди низкорослых стрелков - ингерманландцев, потрясая шпагой - кричал во весь рот. Все солдаты кричали во весь рот. (А. Толстой, Пётр Первый) — Brandishing his sword and shouting at the top of his voice, Menshikov ran across the floating bridge in the midst of the little marksmen, who belonged to the Ingermanland Regiment. All the men were yelling themselves hoarse.
2) (широко, приветливо (улыбаться, ухмыляться и т. п.)) smile all over one's face; smile (grin) from ear to earКаждый входящий здоровался с Ключарёвым степенно, за руку, и улыбался во весь рот: его уже давно не видели! (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — Every new arrival greeted Klyucharev formally, shaking his hand and smiling all over his face. It was a long time since they had seen him last.
3) (широко, протяжно (зевать)) yawn one's head off; be yawning fit to dislocate one's jaws- Сколько, поди, денег потратил на эту чепуху, а для чего, спрашивается? - замечает один марсовой, лёжа на кровати и зевая во весь рот. (А. Новиков-Прибой, Одобренная крамола) — 'The money you must have thrown away on all that junk! A fat lot of good it does you,' a topman said, yawning fit to dislocate his jaws.
-
13 обкричаться
-
14 Р-173
ВО ВЕСЬ POT PrepP Invar adv1. улыбаться, зевать и т. п. \Р-173 coll (to smile) very widely, (to yawn) with one's mouth open wide: (grin) from ear to ear(smile) nice and wide (have) a broad grin (on one's face) (grin) showing all one's teeth (give) a big yawn. Cf. (grin) like a Cheshire cat.«Вы совсем не волнуетесь?» - спросил Рейл с удивлением. «Нет!» - сказала я, чувствуя, что улыбаюсь, что хочу улыбаться во весь рот... (Аллилуева 2). "Aren't you nervous?" Rayle asked in some surprise. "Not at all." And I found myself smiling. I felt like grinning from ear to ear... (2a).«Открываю дверцу, пропускаю красулечку, а она мне во весь рот улыбается» (Искандер 2). "I open the door, let the peach in, and the whole time she's smiling nice and wide to me" (2a).На правом фланге резерва возвышался Максим и опять улыбался во весь рот (Стругацкие 2). Maxim, with a broad grin on his face again, towered above the backup team's right flank (2a).«Зачем это письмо? К чему я не спал всю ночь, писал утром?..» Он зевнул во весь рот (Гончаров 1). "Why did I send that letter? Why didn't I sleep all night and why did I write it in the morning?..." He gave a big yawn (1a).2. кричать, орать \Р-173 highly coll (to yell) very loudly: (shout) one's head off(shout) at the top of one's voice (lungs). -
15 во весь рот
[PrepP; Invar; adv]=====1. улыбаться, зевать и т.п. во весь рот coll (to smile) very widely, (to yawn) with one's mouth open wide:- (give) a big yawn. Cf. (grin) like a Cheshire cat.♦ "Вы совсем не волнуетесь?" - спросил Рейл с удивлением. "Нет!" - сказала я, чувствуя, что улыбаюсь, что хочу улыбаться во весь рот... (Аллилуева 2). "Aren't you nervous?" Rayle asked in some surprise. "Not at all." And I found myself smiling. I felt like grinning from ear to ear... (2a).♦ "Открываю дверцу, пропускаю красулечку, а она мне во весь рот улыбается" (Искандер 2). "I open the door, let the peach in, and the whole time she's smiling nice and wide to me" (2a).♦ На правом фланге резерва возвышался Максим и опять улыбался во весь рот (Стругацкие 2). Maxim, with a broad grin on his face again, towered above the backup team's right fiank (2a).♦ "Зачем это письмо? К чему я не спал всю ночь, писал утром?.." Он зевнул во весь рот (Гончаров 1). "Why did I send that letter? Why didn't I sleep all night and why did I write it in the morning?..." He gave a big yawn (1a).2. кричать, орать ≈ highly coll (to yell) very loudly:- (shout) at the top of one's voice (lungs).Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь рот
-
16 кричать
несовер. - кричать; совер. - крикнуть ( однокр.)2) (на кого-л.; бранить) shout (at)3) (кому-л.; звать) call; cry (to)4) (о ком-л./чем-л.; много говорить, писать) shout (about)••криком кричать — разг. to cry/shout one's head off
крикнуть не своим голосом — to give/utter a frenzied scream/shriek
-
17 во всю ивановскую
разг.1) (очень громко (кричать, орать и т. п.)) ( generally intensive with the verbs to shout, to yell, to snore, etc.) at the top of one's voice; cf. to beat the hand- Пришёл дьякон пьяный-препьяный, и орёт во всю ивановскую: - Близко не подходи, изобью! (Ф. Решетников, Ставленник) — 'The deacon came drunk as an owl and shouted at the top of his voice: 'Off you go! I'll give it to you!'
- Спи, спи, Максимка! Завтра рано вставать!.. Матрос перекрестил маленького негра и скоро уже храпел во всю ивановскую. (К. Станюкович, Максимка) — 'Now go to sleep, Maximka! We have to get up early tomorrow!..' The sailor made the sign of the cross over the sleeping child and very soon he himself was snoring his head off.
2) (очень быстро (гнать, валять и т. п.)) as fast as one can; cf. ride hell for leather; double quick timeКовалёв сел в дрожки и только покрикивал извозчику: "Валяй во всю ивановскую!" (Н. Гоголь, Нос) — Kovalyov climbed into a droshky and sat there shouting at the cabbie: 'Double quick time, now!'
3) (вовсю, в полную силу (делать что-либо)) do smth. for all one is worth; do one's utmost (damnedest); cf. like anything; like hell; like billy-o; like beansДнём валит снег, а ночью во всю ивановскую светит луна, роскошная, изумительная луна. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 22 ноября 1892) — Snow is falling by day, while at night the moon is shining its utmost, a gorgeous amazing moon.
Русско-английский фразеологический словарь > во всю ивановскую
-
18 что есть духу
разг.1) (очень быстро (бежать, скакать, мчаться и т. п.)) run at full (breakneck) speed; cf. run for dear life; run for one's life; fly (go, rush, etc.) like a bat out of hellРотшильд помертвел от страха, присел и замахал руками над головой, как бы защищаясь от ударов, потом вскочил и побежал прочь что есть духу. (А. Чехов, Скрипка Ротшильда) — Rothschild was frozen with terror; he squatted down and waved his arms above his head, as if warding off blows, and then jumped up and ran for his life.
Не разбирая дороги, с хрустом ломая ледяную корку, разбрызгивая грязь и чёрную дождевую воду, бежал Виктор через посёлок, бежал что было духу, словно гнались за ним и люди и призраки. (Б. Горбатов, Донбасс) — Victor ran blindly through the settlement, crushing the ice crust on the puddles and splashing the mud and black rain water about him; ran at breakneck speed, as if men and ghosts were hot on his heels.
2) (очень громко (кричать, орать, вопить и т. п.)) yell (shout, etc.) with all one's strength; yell at the top of one's voice (lungs, throat)Так сердце у него и оборвалось. Замахал руками, закричал что было духу своим: - Братцы, выручай!., братцы!.. (Л. Толстой, Кавказский пленник) — His heart quite failed him. He waved his arms, and with all his strength he yelled to his countrymen: 'Brothers, save me!., brothers!..'
-
19 свой
мест.1) притяж. мест. переводится соответственно лицу подлежащего как my, your, his, her, its, our, their, one'sя потеря́л свою́ шля́пу — I've lost my hat
сле́дует признава́ть свои́ недоста́тки — one should acknowledge one's faults
он признаёт свои́ недоста́тки — he acknowledges his faults
э́то объясне́ние по свое́й су́щности непра́вильно — this explanation is wrong in its essence
он зна́ет своё де́ло — he knows his business
2) в знач. прил. ( собственный) one's ownон живёт в своём до́ме — he lives in his own house
свои́ми слова́ми — in one's own words
купи́ть что-л на свои́ де́ньги — buy smth with one's own money
своего́ произво́дства — homemade
карто́шка у нас своя́ — we grow our own potatoes
4) чаще мн. в знач. сущ. ( родственники) one's family pl; one's relations брит.; one's relatives амер.; ( друзья) friendsКто там? - Свои́! — Who's there? - Friends!
чу́вствовать себя́ среди́ свои́х — feel at home; feel as one who belongs here
5) мн. в знач. сущ. ( войска собственной страны) one's own forces; friendly troopsони́ бы́ли отре́заны от свои́х — they were cut off from their own forces
••свой своему́ понево́ле брат — ≈ blood is thicker than water
в своё вре́мя — 1) ( когда-то в прошлом) at one time; in its [my, his, etc] time 2) ( в будущем) in due course / time; (заблаговременно тж.) in good time
гол в свои́ воро́та спорт — an own goal
крича́ть не свои́м го́лосом — scream in an altered voice; ( очень громко и испуганно) scream / yell bloody murder
на свои́х (на) двои́х разг. шутл. (пешком) — on shanks's mare / pony
он не в своём уме́ — he is not right in the head
он там свой челове́к — he is quite at home there
оста́ться при свои́х (не иметь ни прибыли, ни убытка) — neither gain nor lose; break even
свои́ войска́ — friendly troops
своя́ игра́ карт. — game won with the number of tricks as bid
систе́ма опознава́ния "свой - чужо́й" воен. — friend-or-foe identification system
у ка́ждого свои́ недоста́тки погов. — nobody is perfect
умере́ть свое́й сме́ртью — die a natural death
См. также в других словарях:
yell one’s head off — AND yell one’s guts out 1. tv. to yell loud and long. □ I was yelling my head off at the game. □ Stop yelling your guts out and listen to me. 2. tv. to complain bitterly and loudly. □ Some lady is yelling … Dictionary of American slang and colloquial expressions
yell one’s guts out — Go to yell one’s head off … Dictionary of American slang and colloquial expressions
bite someone's head off — To speak to someone unnecessarily angrily • • • Main Entry: ↑bite * * * bite someone’s head off informal phrase to react angrily or rudely to someone when they think you have no reason for doing this There’s no need to bite my head off. I was… … Useful english dictionary
One-Eyed Monster (film) — One Eyed Monster Directed by Adam Fields Produced by Adam Fields Michael Tarzian Written by … Wikipedia
Yell, Shetland — Infobox Scottish island | GridReference=HU492935 celtic name= norse name=Jala meaning of name=Possibly of Pictish origin or from Old Norse for barren area=21,211 ha area rank=11 highest elevation=Hill of Arisdale 210 m Population=957 population… … Wikipedia
One, Two, Three — This article is about the 1961 film. For the 2008 Hindi film, see One Two Three (2008 film). For other uses, see 1 2 3. One, Two, Three Theatrical release poster by Saul Bass Direct … Wikipedia
One Foot in the Grave — This article is about the BBC sitcom. For the 1994 album by Beck, see One Foot in the Grave (album). One Foot in the Grave Series title card (1990–2000) Format … Wikipedia
Midnight Yell Practice — Midnight Yell Practice, known locally as Midnight Yell or Yell Practice, is a tradition at Texas A M University. Midnight Yell is similar to a pep rally. On the night before each home football game, Midnight Yell takes place in Kyle Field at… … Wikipedia
scream — v 1. shriek, screech, screak, squeal, shrill, stridulate, Scot, and North Eng. skirl; cry out, sing out, pipe up; cry, wail, squall, yowl, squawk, yelp, bay, caterwaul, ululate. 2. roar, howl, hoot and howl, laugh one s head off, laugh until… … A Note on the Style of the synonym finder
Sorry, I've Got No Head — Articleissues colloquial = September 2008 in universe = September 2008 or = September 2008 unreferenced = September 2008Sorry, I ve Got No Head is a BBC children s comedy sketch show. The same cast constantly reappears as different characters.… … Wikipedia
List of One Piece chapters (389–594) — First volume of One Piece, released in Japan by Shueisha on December 24, 1997 One Piece is a shōnen manga series written and illustrated by Eiichiro Oda that has been translated into various languages and spawned a substantial media franchise. It … Wikipedia